1 00:00:00,000 --> 00:00:06,380 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,380 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,950 Who is it? 4 00:00:15,730 --> 00:00:20,630 Oh my, what brings you here? 5 00:00:24,040 --> 00:00:29,710 I have something you need to hear. 6 00:00:30,380 --> 00:00:31,900 For me? 7 00:00:32,610 --> 00:00:33,560 Yes. 8 00:00:36,240 --> 00:00:39,370 Why don't we go inside? The weather is cold. 9 00:00:39,370 --> 00:00:40,580 No. 10 00:00:41,600 --> 00:00:43,480 Let's just talk out here. 11 00:00:48,810 --> 00:00:53,190 Go Eun Nim and her husband said they'd divorce, 12 00:00:53,670 --> 00:00:55,920 But she's come back. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,400 Please stop it. 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,040 What? 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,620 No, what is that supposed to mean? 16 00:01:04,620 --> 00:01:08,860 Go Eun Nim is a person who can't be in our family. 17 00:01:10,240 --> 00:01:12,720 Why are you saying these things? 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,990 What in the world has our Eun Nim done wrong? 19 00:01:15,990 --> 00:01:18,290 Yes. She's done something wrong. 20 00:01:18,290 --> 00:01:22,270 Something that is so huge, I can't say it. 21 00:01:23,180 --> 00:01:25,710 Then, I must know what it is so I can determine 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,260 whether they should be apart or together. 23 00:01:29,840 --> 00:01:31,890 You really don't know anything. 24 00:01:34,040 --> 00:01:35,610 Your daughter... 25 00:01:37,410 --> 00:01:39,070 ...was a surrogate mother. 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,660 S-Surrogate mother? 27 00:01:43,220 --> 00:01:47,870 Are you meaning a person giving birth to a child? Our Eun Nim? 28 00:01:48,570 --> 00:01:49,570 Yes. 29 00:01:49,780 --> 00:01:54,080 No, why are you telling lies that don't even make sense right now? 30 00:01:54,080 --> 00:01:57,140 As to whether it makes sense or not, ask your daughter about it. 31 00:01:57,300 --> 00:02:01,270 Right now, inside our house, it's chaotic because of her. 32 00:02:01,880 --> 00:02:04,550 That's why I came to find you. 33 00:02:05,460 --> 00:02:06,450 No... 34 00:02:06,850 --> 00:02:08,980 No, what are you talking about? 35 00:02:09,100 --> 00:02:14,330 My father and grandmother don't know about this, so they let her come back. 36 00:02:14,540 --> 00:02:16,890 But, my mother couldn't say anything... 37 00:02:16,890 --> 00:02:19,070 She's sick and lying down as a result. 38 00:02:19,520 --> 00:02:25,210 Please detach Eun Nim and her husband. 39 00:02:25,340 --> 00:02:28,090 No, what are you talking about, huh? 40 00:02:28,090 --> 00:02:30,450 No, where did you get such slander? 41 00:02:30,450 --> 00:02:32,480 Our Eun Nim did what? 42 00:02:33,310 --> 00:02:36,340 Then, please do me this favor. 43 00:02:38,170 --> 00:02:39,710 No, that...that...! 44 00:02:40,590 --> 00:02:43,750 Honey, honey, are you all right? 45 00:02:48,400 --> 00:02:52,390 Honey! Oh, god, this guy, really...! 46 00:02:52,390 --> 00:02:54,620 I'm asking if you're all right, honey! 47 00:02:55,130 --> 00:02:56,690 I'm all right, I'm all right. 48 00:02:56,940 --> 00:03:00,190 Honey, don't believe her words. 49 00:03:00,190 --> 00:03:04,360 I'll go over there and ask again. Huh? 50 00:03:27,170 --> 00:03:29,790 Hey, look at me. 51 00:03:32,810 --> 00:03:34,680 You won't stay still? 52 00:03:36,640 --> 00:03:38,670 You. I told you to stop. 53 00:03:38,670 --> 00:03:39,990 Why are you like this? 54 00:03:39,990 --> 00:03:42,410 What? Why are you like this...? 55 00:03:42,630 --> 00:03:46,730 You left my house in chaos, and yet you're asking why I'm like this? 56 00:03:46,880 --> 00:03:51,190 Tell me again. Our Eun Nim did what? 57 00:03:51,190 --> 00:03:53,050 Don't do this to me. 58 00:03:53,050 --> 00:03:54,900 Call your daughter and ask her instead. 59 00:03:55,170 --> 00:03:58,670 Hey. It was you who wanted a surrogate mother. 60 00:03:58,670 --> 00:04:00,790 You used the surrogate mother to give yourself a child. 61 00:04:00,790 --> 00:04:03,610 Then, how could you be like this and cause disruption in our house, disruptively? 62 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 What did you say? 63 00:04:04,960 --> 00:04:07,170 Do you think it's because I don't have a mouth that I'm staying quiet? 64 00:04:07,170 --> 00:04:10,480 You're in-laws. It's because you're my daughter's friend. 65 00:04:10,480 --> 00:04:13,500 Though I wanted to prattle, I stayed quiet and endured it! 66 00:04:13,660 --> 00:04:16,970 I can tell your mother you got a surrogate mother to give birth to your child. 67 00:04:16,970 --> 00:04:18,640 Should I just reveal that all to her? 68 00:04:19,380 --> 00:04:20,530 Ahjumma... 69 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 Ahjumma, how did you...? 70 00:04:23,650 --> 00:04:27,770 That's why, if you're scared of my mouth, allow Eun Nim and her husband, Baek, 71 00:04:27,770 --> 00:04:30,190 to live a steady life. 72 00:04:30,190 --> 00:04:33,200 And don't spread rumors and lies about Eun Nim being a surrogate mother. 73 00:04:34,390 --> 00:04:35,630 Ahjumma. 74 00:04:37,110 --> 00:04:41,500 But, our Yoo Bin came from her. 75 00:04:42,590 --> 00:04:43,910 So, what now? 76 00:04:45,190 --> 00:04:46,280 What? 77 00:04:46,580 --> 00:04:49,550 You...What did you just say? 78 00:04:49,550 --> 00:04:52,420 So, why are you making me say these things? 79 00:04:52,420 --> 00:04:54,630 You can just be satisfied with what you already know! 80 00:04:54,630 --> 00:04:55,610 Hey. 81 00:04:55,800 --> 00:04:59,220 A-A-Are you crazy? 82 00:04:59,780 --> 00:05:02,090 How can you say words with such absurdity? 83 00:05:02,090 --> 00:05:05,350 No. The crazy one is Eun Nim. 84 00:05:05,650 --> 00:05:08,900 Is getting back together with her husband not crazy? 85 00:05:10,940 --> 00:05:17,520 You...Even if you hate Eun Nim to the extreme, you shouldn't spit out nonsense! 86 00:05:17,520 --> 00:05:19,700 Our Eun Nim bore a baby. 87 00:05:19,940 --> 00:05:21,980 And not just any child, but yours? 88 00:05:24,650 --> 00:05:27,740 I haven't seen Eun Nim pregnant. 89 00:05:27,740 --> 00:05:29,150 Think about it well. 90 00:05:29,150 --> 00:05:32,470 Why? Why would Eun Nim do something like that, why? 91 00:05:32,470 --> 00:05:34,500 How would I know that? 92 00:05:34,630 --> 00:05:37,930 Perhaps she did it because she was in need of money. 93 00:05:38,240 --> 00:05:39,370 What? 94 00:05:40,390 --> 00:05:41,460 Money? 95 00:05:43,230 --> 00:05:47,930 I contacted the donor and paid the bill for dad's surgery. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,990 No...! Where did you suddenly get such a large sum of money? 97 00:05:51,410 --> 00:05:52,710 That... 98 00:05:52,950 --> 00:05:55,770 A senior of mine from college loaned me money. 99 00:05:55,770 --> 00:05:57,280 My friend told me to pay him back some other time. 100 00:05:57,280 --> 00:06:05,330 Mom, I have money aside from the surgery fee, so use it to find a house. 101 00:06:05,330 --> 00:06:08,030 After dad's out of the hospital, we can't not have a house. 102 00:06:13,070 --> 00:06:18,740 Do me this favor, Ahjumma. Please have Eun Nim and her husband divorce. 103 00:06:19,120 --> 00:06:20,620 It must happen. 104 00:06:41,010 --> 00:06:43,870 You must be so happy. 105 00:06:43,870 --> 00:06:48,170 I'm talking about you and your husband going to the States and living there together. 106 00:06:48,740 --> 00:06:51,100 It really turned out great! 107 00:06:59,660 --> 00:07:01,200 Yes, Dad? 108 00:07:01,200 --> 00:07:05,450 For a moment, come by the house. 109 00:07:05,590 --> 00:07:08,470 Dad, what's wrong with your voice? 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,160 Did something happen at home? 111 00:07:10,160 --> 00:07:14,460 If I say to come now, just come. You can come, right? 112 00:07:15,130 --> 00:07:17,260 Yes, I understand. 113 00:07:23,450 --> 00:07:26,630 Where did you just call? 114 00:07:27,170 --> 00:07:29,060 To Eun Nim. 115 00:07:29,690 --> 00:07:31,730 What are you going to say to her? 116 00:07:33,070 --> 00:07:35,930 And she just recently got into that house, too. 117 00:07:35,930 --> 00:07:37,970 Of course I have to ask her! 118 00:07:37,970 --> 00:07:39,970 After hearing that, do you think I can just stay still? 119 00:07:59,900 --> 00:08:02,570 I don't want to! You do the surgery! 120 00:08:02,570 --> 00:08:04,230 Why are you doing this, seriously? 121 00:08:04,230 --> 00:08:06,750 I can't do it, that's why I'm like this! 122 00:08:06,750 --> 00:08:10,390 I don't want to! I'm telling you that I'm scared. 123 00:08:11,580 --> 00:08:13,200 I'm sorry, unni. 124 00:08:13,200 --> 00:08:18,690 Unni, I know that you're scared. But, our dad, if not for you, will die. 125 00:08:18,690 --> 00:08:21,080 Unni, unni! 126 00:08:21,080 --> 00:08:24,850 I'm kneeling like this, please! Please save our dad. 127 00:08:24,850 --> 00:08:30,420 Mom, what's with her? Tell her not to be like this... 128 00:08:30,420 --> 00:08:34,470 Unni, if you save our dad, I'll only live for you. 129 00:08:34,470 --> 00:08:37,300 I'll do everything for your sake. So, please, Unni... 130 00:08:37,300 --> 00:08:38,790 You're not going to stop? 131 00:08:39,470 --> 00:08:41,740 I don't want to. I'm never going to stop. 132 00:08:41,740 --> 00:08:44,340 Please just stop, hurry! 133 00:08:44,340 --> 00:08:46,280 He's going to China for a year? 134 00:08:46,770 --> 00:08:49,660 Sunbae has a lot of work and seems to be really busy. 135 00:08:49,660 --> 00:08:53,400 As for the money, for a year, I'll be helping him. 136 00:09:04,040 --> 00:09:05,290 Then... 137 00:09:05,290 --> 00:09:06,950 At the time, the surgery fee. 138 00:09:08,540 --> 00:09:10,310 The surgery fee. 139 00:09:13,090 --> 00:09:16,160 She did it for her father's surgery fee? 140 00:09:19,850 --> 00:09:24,350 Oh my word... 141 00:09:26,880 --> 00:09:29,320 What do we do? What do we do? 142 00:09:39,840 --> 00:09:41,190 You just came now? 143 00:09:42,040 --> 00:09:44,050 For having something to do, you came early. 144 00:09:44,610 --> 00:09:45,600 Yes. 145 00:09:51,610 --> 00:09:54,030 I'll be going to my parents' house. 146 00:09:54,030 --> 00:09:55,920 What, parents' house? 147 00:09:59,710 --> 00:10:02,580 You, go and please don't ever come back. 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,800 I'll be going. 149 00:10:12,300 --> 00:10:16,670 Just look at that girl! She's so rude. 150 00:10:16,670 --> 00:10:20,600 Mother, just let her do what she pleases. 151 00:10:22,280 --> 00:10:25,390 You have something to say to me, don't you? 152 00:10:28,660 --> 00:10:29,930 W-What? 153 00:10:30,220 --> 00:10:33,890 You told them about the surrogate mother situation? 154 00:10:34,420 --> 00:10:35,410 Yes. 155 00:10:36,510 --> 00:10:42,310 When you said you had something you had to do earlier, that was it? 156 00:10:42,930 --> 00:10:47,070 Now, everything will be cleaned up. Since her father knows. 157 00:10:47,520 --> 00:10:49,210 Do you think he'd leave this alone? 158 00:10:51,690 --> 00:10:53,930 But still, how could you...? 159 00:10:55,030 --> 00:10:59,280 Then, what was I to do? Should I have let those two be? 160 00:11:00,730 --> 00:11:04,710 I can't do that. I'm doing this to have Yoo Bin in this house. 161 00:11:05,790 --> 00:11:07,520 That may be true, but... 162 00:11:09,180 --> 00:11:10,880 What would you like for dinner? 163 00:11:11,570 --> 00:11:15,110 Should I make Gu Jeol Pan* that you like so much, but haven't had in a while? 164 00:11:11,570 --> 00:11:15,110 {\a6}(*Pancake wrap dish with 8 sides) 165 00:11:17,280 --> 00:11:18,340 Sure. 166 00:11:42,660 --> 00:11:43,770 Mom! 167 00:11:44,040 --> 00:11:45,750 What are you doing here? 168 00:11:45,750 --> 00:11:47,240 Come see me. 169 00:11:47,680 --> 00:11:49,930 But, dad said to come and see him. 170 00:11:49,930 --> 00:11:52,100 First, come talk with me. 171 00:12:05,370 --> 00:12:07,230 Y-You. 172 00:12:08,830 --> 00:12:10,660 Four years earlier, 173 00:12:11,450 --> 00:12:14,640 when you said you were going to China for a year. 174 00:12:15,640 --> 00:12:17,700 Where were you, and what were you doing? 175 00:12:20,210 --> 00:12:22,760 Why are you suddenly wondering? 176 00:12:24,520 --> 00:12:27,890 Seeing that I know everything, tell me the truth. 177 00:12:29,330 --> 00:12:36,120 Did you really, at that time, give birth to a child? Huh? 178 00:12:38,380 --> 00:12:39,780 Mom... 179 00:12:41,280 --> 00:12:51,770 For your dad's surgery fees, and money for the house, was that the money from giving birth to a child? 180 00:12:52,280 --> 00:12:55,580 Mom, how did you...? 181 00:12:56,810 --> 00:13:01,620 And that child is Yoo Bin? Huh? 182 00:13:03,540 --> 00:13:04,670 Mom... 183 00:13:05,300 --> 00:13:12,910 Aigoo! Why did you, why did you? Aigoo! Why did you do it? Why? 184 00:13:14,400 --> 00:13:22,180 Aigoo, what could we do now? Aigoo, it'd be nice if I knew what to do! 185 00:13:26,620 --> 00:13:31,260 Then, where were you during your pregnancy? 186 00:13:32,280 --> 00:13:33,400 There. 187 00:13:34,540 --> 00:13:35,780 In Paju. 188 00:13:36,580 --> 00:13:38,720 What we supposed to do? What can we do? 189 00:13:39,540 --> 00:13:42,750 You're saying that you were in Paju during your pregnancy? 190 00:13:44,680 --> 00:13:47,520 What are we going to do...? 191 00:13:47,800 --> 00:13:52,000 It's difficult enough to have a baby. 192 00:13:52,000 --> 00:13:53,950 How did you... 193 00:13:53,950 --> 00:13:57,830 No, since you were all alone, how much you would have suffered through. 194 00:13:59,030 --> 00:14:02,540 When you're carrying a child, there should be many things to eat. 195 00:14:07,760 --> 00:14:12,750 Are you an orphan, huh? You don't have a mom or dad? 196 00:14:12,960 --> 00:14:18,160 Even if you wanted your dad to live that badly, and even if you were single at the time, 197 00:14:18,160 --> 00:14:21,020 how could you do this? 198 00:14:21,020 --> 00:14:25,590 I don't know anymore. I think I'm going crazy. 199 00:14:29,970 --> 00:14:34,020 No. It's not a time to be crying right now. 200 00:14:34,020 --> 00:14:44,450 Then, the reason to divorce or not is all because of this? 201 00:14:47,840 --> 00:14:52,490 It'd be nice to know what to do, it'd really be nice. 202 00:14:52,780 --> 00:14:59,370 Then, your husband, Baek, knows about this? 203 00:15:03,990 --> 00:15:08,330 Even though he knows, your husband is still okay with it? 204 00:15:11,560 --> 00:15:15,900 Then, it's fine. Huh? Then, it's fine. Stop crying. Don't cry. 205 00:15:17,880 --> 00:15:20,300 Do as I say. Listen to me. 206 00:15:23,480 --> 00:15:27,280 First off, do what your husband wants to do. 207 00:15:28,000 --> 00:15:32,210 Kang Ho wants to go to the States together. 208 00:15:32,750 --> 00:15:35,990 Mom, I want that, too. 209 00:15:37,640 --> 00:15:39,540 But, I'm scared. 210 00:15:42,110 --> 00:15:44,420 Can l do that? 211 00:15:46,130 --> 00:15:47,600 You have to go. 212 00:15:48,160 --> 00:15:52,290 No matter what others say, don't pay attention to it, 213 00:15:52,800 --> 00:15:54,770 and go with your husband. 214 00:15:56,870 --> 00:15:58,650 What do I do? 215 00:15:59,100 --> 00:16:02,280 I haven't done a single thing for you. 216 00:16:07,880 --> 00:16:13,870 Eun Nim, now, I can help you, so don't worry. 217 00:16:14,080 --> 00:16:18,170 Just go straight to the States with your husband. Okay? 218 00:16:20,020 --> 00:16:24,510 Okay. Okay, it's okay, it's okay! 219 00:16:24,670 --> 00:16:27,560 It's okay, 220 00:16:29,120 --> 00:16:33,780 That's right, cry as loud as you want. 221 00:16:33,780 --> 00:16:42,170 Our Eun Nim, it's okay. Cry a lot! 222 00:17:10,650 --> 00:17:12,200 Go over there. 223 00:17:12,530 --> 00:17:14,750 But, I have to see dad before I go. 224 00:17:14,750 --> 00:17:15,870 Your dad? 225 00:17:15,990 --> 00:17:20,610 Hey, your eyes are swollen from crying. You can't. 226 00:17:20,610 --> 00:17:23,520 Listen to me well and go. 227 00:17:23,860 --> 00:17:28,390 By any chance, did Dad want to see me because of this? 228 00:17:28,390 --> 00:17:29,750 Does dad know everything, too? 229 00:17:29,750 --> 00:17:32,710 No, that's not it. Your dad doesn't know a thing. 230 00:17:32,710 --> 00:17:35,910 So, go and don't worry. 231 00:17:36,310 --> 00:17:39,540 If he sees your face swollen, he'll be even more worried. 232 00:17:39,540 --> 00:17:41,490 Are you like this because you don't know your dad's personality? 233 00:17:42,150 --> 00:17:43,800 Come back tomorrow. 234 00:17:44,930 --> 00:17:46,320 Okay. 235 00:18:22,370 --> 00:18:24,520 It'd be great if I knew what to do. 236 00:18:24,520 --> 00:18:27,160 If only Nam Jung had done the surgery instead. 237 00:18:28,930 --> 00:18:32,840 I feel like I'm going crazy. I want to die... 238 00:18:35,200 --> 00:18:39,500 Later, when I die and meet Eun Nim's mom in heaven, 239 00:18:40,070 --> 00:18:45,050 she can pull my hair out and I wouldn't be able to say anything to her... 240 00:18:45,050 --> 00:18:48,610 I don't have anything to say! 241 00:18:57,760 --> 00:18:59,730 Why are you standing like that? 242 00:19:01,080 --> 00:19:04,190 Why isn't Eun Nim coming? It's already past the time she was supposed to come. 243 00:19:04,190 --> 00:19:06,230 Don't call her. 244 00:19:06,430 --> 00:19:08,220 Eun Nim isn't going to come. 245 00:19:08,630 --> 00:19:10,850 I met her up in the front. 246 00:19:11,170 --> 00:19:13,270 I told her to just go. 247 00:19:13,860 --> 00:19:17,060 Why would you tell her to go? I had intentionally called her here. 248 00:19:17,060 --> 00:19:20,110 Why, what? What is it that you want to tell her? 249 00:19:20,890 --> 00:19:22,750 Were you going to ask her about that thing earlier? 250 00:19:22,750 --> 00:19:27,460 I just have to ask her! 251 00:19:28,860 --> 00:19:31,560 Is it a must to really ask her? 252 00:19:32,870 --> 00:19:34,450 That's right, that's right. 253 00:19:34,450 --> 00:19:37,990 Eun Nim earned money by giving birth to a kid. That's right. 254 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 What? 255 00:19:41,210 --> 00:19:42,800 Are you being serious? 256 00:19:43,430 --> 00:19:44,720 Seriously? 257 00:19:45,370 --> 00:19:46,980 That's right! 258 00:19:50,580 --> 00:19:53,440 How could a person do that? 259 00:19:53,440 --> 00:19:56,350 Why would you think Eun Nim would do something like that? 260 00:19:58,690 --> 00:20:02,550 She did it to save you. She did it to save you! 261 00:20:03,440 --> 00:20:05,250 What does that mean? 262 00:20:06,650 --> 00:20:11,110 When you were ill, where do you think the money came from? 263 00:20:11,760 --> 00:20:15,270 Then, that money... 264 00:20:16,680 --> 00:20:18,470 Eun Nim did...! 265 00:20:20,690 --> 00:20:22,220 That's not it. 266 00:20:23,450 --> 00:20:24,980 Then, what you're saying is...! 267 00:20:25,600 --> 00:20:28,150 That's right, you're right. That money is that money. 268 00:20:28,360 --> 00:20:32,440 Where in the world could you find a person who'd lend you that much, isn't that right? 269 00:20:32,800 --> 00:20:36,520 And we just believed in what she told us... 270 00:20:38,400 --> 00:20:41,020 Honey, honey, come back to your senses! Honey. 271 00:20:41,440 --> 00:20:45,620 We can't lose our senses, huh? 272 00:20:47,520 --> 00:20:52,720 Then...Then that child is... 273 00:20:53,860 --> 00:20:55,000 The child? 274 00:20:56,150 --> 00:20:58,410 The child's probably doing well. 275 00:20:59,160 --> 00:21:03,320 Honey. Eun Nim doesn't know that you know. 276 00:21:03,320 --> 00:21:05,920 I said that you don't know. 277 00:21:06,100 --> 00:21:08,240 You know what I'm trying to say, don't you? 278 00:21:08,240 --> 00:21:12,560 So, you can never show it in front of Eun Nim, you understand? 279 00:21:16,640 --> 00:21:21,340 Eun Nim and husband Baek are back together again now. 280 00:21:21,860 --> 00:21:25,540 Truthfully, if Eun Nim knows that you know, 281 00:21:25,540 --> 00:21:30,460 you can imagine how uncomfortable her heart would be. 282 00:21:30,840 --> 00:21:38,430 Then, that's the reason why Eun Nim was to get a divorce? 283 00:21:40,330 --> 00:21:44,780 But, her husband understands it all. He will forgive her. 284 00:21:45,810 --> 00:21:52,030 But, her sister-in-law knows, and her mother-in-law, as well. 285 00:21:52,220 --> 00:21:56,910 Eun Nim must be going through such a difficult time in that house. 286 00:21:57,050 --> 00:22:00,610 Let's tell our Eun Nim to leave that house. 287 00:22:00,610 --> 00:22:04,610 Did you not hear a single thing I just said? 288 00:22:06,610 --> 00:22:10,830 Her husband understands, and they're going to live in the States. 289 00:22:10,830 --> 00:22:16,340 So, that's why, honey, let's just keep our mouths closed, and act like we don't know. 290 00:22:16,340 --> 00:22:18,460 Do you understand, honey? 291 00:22:19,840 --> 00:22:23,130 What am I to do about this? 292 00:22:31,850 --> 00:22:33,300 Eun Nim! 293 00:22:46,840 --> 00:22:49,420 But, how did Mom know? 294 00:22:52,480 --> 00:22:53,630 Possibly... 295 00:22:55,180 --> 00:22:57,320 Did that Ahjumma, because of money...? 296 00:23:26,350 --> 00:23:28,160 It's me. 297 00:23:28,160 --> 00:23:30,250 Where are you? Are you at home? 298 00:23:30,540 --> 00:23:34,220 I went out to my parents' for a little while, but I'm on my way back. 299 00:23:35,520 --> 00:23:38,140 Kang Ho, does your body feel better now? 300 00:23:38,140 --> 00:23:39,890 Now, I'm strong. 301 00:23:40,520 --> 00:23:42,720 Then, let's meet up before we go in. 302 00:23:43,280 --> 00:23:44,710 Okay. 303 00:23:47,020 --> 00:23:48,800 Then, I'll see you there. 304 00:24:01,950 --> 00:24:06,560 So, you're taking your wife out to dinner? 305 00:24:06,560 --> 00:24:08,110 Okay, I got it. 306 00:24:08,510 --> 00:24:11,140 Buy her something delicious. 307 00:24:11,140 --> 00:24:12,430 Okay. 308 00:24:14,880 --> 00:24:16,360 Was that Kang Ho? 309 00:24:18,010 --> 00:24:20,980 Him and his wife are going on a date. 310 00:24:20,980 --> 00:24:22,960 A d-date? 311 00:24:25,080 --> 00:24:27,490 What's with your facial expression? 312 00:24:27,490 --> 00:24:29,240 It's been a long time for them. 313 00:24:29,240 --> 00:24:31,970 The two of them can't go on dates or anything? 314 00:24:31,970 --> 00:24:33,750 No, no. 315 00:24:33,750 --> 00:24:36,200 When did I say that? 316 00:24:38,100 --> 00:24:41,720 Before long, they're going to the United States. 317 00:24:42,190 --> 00:24:46,420 It'd sure be nice if you could treat them well before they leave. 318 00:24:52,420 --> 00:24:55,310 Wh-wh-wh-what just happened? 319 00:24:55,310 --> 00:24:57,250 She said she was going to her parents' house. 320 00:24:57,250 --> 00:24:58,960 Is it that she went someplace else? 321 00:25:00,070 --> 00:25:01,380 Well, that... 322 00:25:02,370 --> 00:25:05,700 Mother, just wait a little. 323 00:25:46,890 --> 00:25:47,330 Oh my. 324 00:25:47,330 --> 00:25:49,500 Who is it? 325 00:25:50,410 --> 00:25:52,350 What do you mean by who is it? 326 00:25:52,760 --> 00:25:55,450 What was that? You startled me. 327 00:25:55,640 --> 00:25:59,380 You didn't know your husband was coming. What kind of thoughts were you having? 328 00:26:00,430 --> 00:26:01,920 Nothing. 329 00:26:02,300 --> 00:26:04,180 Don't think too much. 330 00:26:04,180 --> 00:26:06,810 They say that thinking too much isn't a good thing. 331 00:26:06,810 --> 00:26:12,960 Someone said that you need to let go of your thoughts and materialism in order to lead a comfortable life. 332 00:26:13,270 --> 00:26:15,620 That's why being simple is the best. 333 00:26:17,540 --> 00:26:20,600 Look at you, making your own interpretation of wise sayings again. 334 00:26:24,840 --> 00:26:28,500 But, was there something going on at your parents' house? 335 00:26:29,120 --> 00:26:31,250 Your face looks swollen. 336 00:26:32,180 --> 00:26:33,630 Did you cry? 337 00:26:35,580 --> 00:26:38,930 What do you mean by crying? That's not it. 338 00:26:43,060 --> 00:26:44,940 I'm starving. 339 00:26:45,350 --> 00:26:46,880 What should we eat? 340 00:26:46,880 --> 00:26:50,640 It's been a long time since we've eaten out, so let's eat something good. 341 00:26:51,060 --> 00:26:52,320 What do you want to eat? 342 00:26:54,900 --> 00:26:57,990 Think it over fast. I told you that I'm starving. 343 00:26:58,540 --> 00:26:59,950 Jjajangmyun. 344 00:27:00,050 --> 00:27:02,500 Jjajangmyun? That's good. 345 00:27:02,520 --> 00:27:04,560 Then, I should eat jjambbong (spicy seafood noodles) 346 00:27:04,560 --> 00:27:05,470 Let's get going. 347 00:27:19,890 --> 00:27:22,560 What? Do you feel like eating this? 348 00:27:24,120 --> 00:27:26,040 I should have ordered jjajangmyun, too. 349 00:27:28,340 --> 00:27:29,600 Here. 350 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 Then, you eat this. 351 00:27:31,600 --> 00:27:34,840 No, honey, you eat your jjajangmyun. 352 00:27:35,820 --> 00:27:40,610 I, too...honestly, I think I should've ordered the jjambbong. 353 00:27:44,060 --> 00:27:45,410 Really? 354 00:27:48,110 --> 00:27:49,650 It's always like that. 355 00:27:49,650 --> 00:27:51,720 When you order jjajangmyun, you want to eat jjambbong, 356 00:27:51,720 --> 00:27:54,060 but when you order jjambbong, you want to eat jjajangmyun. 357 00:27:55,490 --> 00:27:57,010 It really is like that. 358 00:28:04,220 --> 00:28:05,830 It's really good. 359 00:28:06,020 --> 00:28:08,160 The jjajangmyun is good, too. 360 00:28:22,770 --> 00:28:26,480 What is this? Getting it everywhere like a kid... 361 00:28:27,240 --> 00:28:28,410 Here. 362 00:28:33,580 --> 00:28:34,880 All done. 363 00:28:39,090 --> 00:28:41,810 Today, I met with my brother, 364 00:28:42,300 --> 00:28:44,200 and he said that we should hurry up and go to the United States. 365 00:28:44,510 --> 00:28:47,960 So, I told him that we're going to go next week. Just thought you might want to know. 366 00:28:47,960 --> 00:28:49,330 Next week? 367 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 - Meow! - Meow! 368 00:28:53,200 --> 00:28:56,410 Oh, cats! 369 00:28:56,740 --> 00:29:00,070 - Cats! - Meow! 370 00:29:05,230 --> 00:29:07,980 Are you guys really going to be like this? 371 00:29:07,980 --> 00:29:10,050 Like what, Auntie? 372 00:29:10,050 --> 00:29:14,270 Hey, do I look like a joke to you? Why are you suddenly separating now that I'm here? 373 00:29:16,500 --> 00:29:18,110 Oh, seriously...! 374 00:29:18,110 --> 00:29:21,300 No, why is there yelling again? 375 00:29:21,300 --> 00:29:26,840 Unni, they're giving me so much stress, that I don't think I can live anymore, seriously! 376 00:29:29,650 --> 00:29:33,050 Hey, why is she like that again? 377 00:29:33,050 --> 00:29:35,600 Well, we weren't doing anything. 378 00:29:35,600 --> 00:29:38,310 We were just holding hands and watching TV and Auntie came. 379 00:29:38,310 --> 00:29:39,870 So we just separately when she got out. 380 00:29:40,880 --> 00:29:43,870 You guys, why do you have to show off like that? 381 00:29:44,580 --> 00:29:46,770 Mom, then, what do you want us to do? 382 00:29:46,820 --> 00:29:48,770 When we're together, you say something. 383 00:29:48,950 --> 00:29:51,800 When we're not, you still say something. What do you want me to do? 384 00:29:52,390 --> 00:29:55,600 Mother, I'm receiving too much stress. 385 00:29:55,950 --> 00:29:58,830 Oh really, what am I supposed to do with her! 386 00:29:58,830 --> 00:30:00,250 I've suggested joining a remarriage group, 387 00:30:00,250 --> 00:30:02,110 and she says she'd rather die. 388 00:30:02,110 --> 00:30:06,040 Yes, rather than marrying a divorced man or a single dad, 389 00:30:06,040 --> 00:30:08,410 she says she'd rather die an old maid. 390 00:30:12,290 --> 00:30:13,890 As she got older, 391 00:30:13,890 --> 00:30:15,750 I never imagined she'd also get more troublesome. 392 00:30:15,750 --> 00:30:17,500 Who would've thought? 393 00:30:17,500 --> 00:30:24,550 Hey Mom. You should talk to PD Bong about Aunt. 394 00:30:25,170 --> 00:30:26,250 What? 395 00:30:26,250 --> 00:30:27,620 That's right, Mother-in-law. 396 00:30:27,620 --> 00:30:30,080 Didn't Aunt say she was interested in him? 397 00:30:30,860 --> 00:30:32,980 She told you that? 398 00:30:32,980 --> 00:30:34,700 That she liked PD Bong? 399 00:30:34,700 --> 00:30:38,370 Yes! That's why you should talk to him about it. 400 00:30:38,370 --> 00:30:40,130 There's no harm in it anyway. 401 00:30:44,250 --> 00:30:46,930 Mother-in-law, it's PD Bong! 402 00:30:46,930 --> 00:30:48,800 What? Who? 403 00:30:48,800 --> 00:30:51,110 Hello, hello, how are you? 404 00:30:51,110 --> 00:30:52,920 Omo, the smell of liquor! 405 00:30:57,410 --> 00:31:00,530 PD Bong, have you been drinking? 406 00:31:00,530 --> 00:31:03,250 Yes, because I'm in such a good mood! 407 00:31:03,250 --> 00:31:05,190 We've wrapped up filming! So we went for a drink after that. 408 00:31:05,590 --> 00:31:07,660 If that's so, shouldn't you have gone home? 409 00:31:07,660 --> 00:31:09,710 What are you doing here? 410 00:31:11,800 --> 00:31:16,630 That's true. Why exactly did I come here? 411 00:31:17,020 --> 00:31:17,900 No... I mean... 412 00:31:17,900 --> 00:31:19,700 PD Bong, just now... 413 00:31:19,700 --> 00:31:22,150 Didn't you say you came to discuss the script? 414 00:31:22,150 --> 00:31:23,200 Is that so? 415 00:31:23,200 --> 00:31:24,850 Well, let's continue the conversation in my room. 416 00:31:24,850 --> 00:31:26,310 I don't think I said that... 417 00:31:26,310 --> 00:31:28,210 - Come on, hurry, please go in! - What? Why... 418 00:31:28,210 --> 00:31:28,960 We'll talk in my room! 419 00:31:28,960 --> 00:31:30,880 Mom! Mom! 420 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 Really, my mom sure can't read a situation... 421 00:31:33,680 --> 00:31:35,280 In this kind of situation, 422 00:31:35,280 --> 00:31:37,330 she should've sent PD Bong into Aunt's room! 423 00:31:37,330 --> 00:31:39,880 Really, Mom has no clue at all! 424 00:31:40,430 --> 00:31:43,730 No, I don't think that's it. 425 00:31:44,350 --> 00:31:45,430 When... 426 00:31:46,210 --> 00:31:50,290 Oh really, what's up with you?! 427 00:31:50,290 --> 00:31:53,410 The children are in and all, really... 428 00:31:53,410 --> 00:31:55,330 Well, you know me... 429 00:31:56,390 --> 00:31:59,230 I act based on my self-confidence. 430 00:32:00,020 --> 00:32:02,500 I have the confidence to believe in myself. 431 00:32:03,420 --> 00:32:05,770 Is that something to be so proud of? 432 00:32:05,770 --> 00:32:08,560 Would anyone call himself a fool? 433 00:32:09,130 --> 00:32:10,810 What I mean is, 434 00:32:11,110 --> 00:32:17,370 I'm the kind of person who doesn't care at all what people think. 435 00:32:18,650 --> 00:32:22,680 And so? What about it? 436 00:32:24,950 --> 00:32:27,160 You know what I mean, 437 00:32:27,900 --> 00:32:30,080 so please don't do this. 438 00:32:32,110 --> 00:32:33,530 Mr. PD, 439 00:32:33,910 --> 00:32:35,840 even if the actors aren't up to par, 440 00:32:35,840 --> 00:32:39,420 you shouldn't torture the writer like this, you really can't do this! 441 00:32:39,420 --> 00:32:43,470 I'm really concentrating before the computer, in order to write the scripts! 442 00:32:43,470 --> 00:32:44,500 Why on earth are you doing this! 443 00:32:44,500 --> 00:32:46,670 You're really no help at all! 444 00:32:49,430 --> 00:32:52,800 Mother-in-law, here's a refreshing cup of water... 445 00:33:00,010 --> 00:33:03,640 Has PD Bong fallen asleep like that? 446 00:33:04,760 --> 00:33:06,420 Mom, what's PD Bong... 447 00:33:06,420 --> 00:33:07,580 What's this? 448 00:33:07,580 --> 00:33:09,360 Chul, isn't it amazing? 449 00:33:09,360 --> 00:33:12,100 I've never seen someone fall asleep sitting up before! 450 00:33:12,610 --> 00:33:14,730 Wow, it's really something. 451 00:33:15,010 --> 00:33:16,170 Dear, you know, 452 00:33:16,170 --> 00:33:16,740 with this kind of skill, 453 00:33:16,740 --> 00:33:18,450 he could even appear on the Star King programme! 454 00:33:18,450 --> 00:33:21,300 That's right! If he were to go, he'd surely win! 455 00:33:23,960 --> 00:33:26,870 How could he sleep like that... 456 00:33:28,750 --> 00:33:29,600 We're home! 457 00:33:29,600 --> 00:33:32,100 Oh, Kang Ho, 458 00:33:32,960 --> 00:33:35,960 did your date go well? 459 00:33:35,960 --> 00:33:36,820 Yes. 460 00:33:38,980 --> 00:33:41,000 Seeing you two get along well, 461 00:33:41,000 --> 00:33:43,020 after such a long time, 462 00:33:43,020 --> 00:33:45,840 makes me so happy I could fly! 463 00:33:46,010 --> 00:33:48,550 Don't you think so? 464 00:33:48,710 --> 00:33:50,360 Yes, Mother. 465 00:33:50,870 --> 00:33:53,070 Auntie! 466 00:33:53,070 --> 00:33:55,360 Yes, Yoo-bin. 467 00:33:59,410 --> 00:34:00,700 Hey, kiddo! 468 00:34:01,000 --> 00:34:03,740 Your auntie is your uncle's wife, 469 00:34:03,740 --> 00:34:04,790 you know that? 470 00:34:04,790 --> 00:34:09,570 Auntie, please make me chocolate cookies! 471 00:34:09,840 --> 00:34:13,460 Oh dear, what to do? 472 00:34:13,740 --> 00:34:16,930 If you eat cookies at night, they'll rot your teeth. 473 00:34:16,930 --> 00:34:19,160 I'll make you some tomorrow. 474 00:34:21,850 --> 00:34:25,040 Yoo Bin, it's past your bedtime. 475 00:34:25,040 --> 00:34:26,630 Let's go up to bathe and sleep. 476 00:34:26,630 --> 00:34:30,560 All right, then after bathing with Auntie, 477 00:34:30,560 --> 00:34:33,470 I want to shoot water guns with her! 478 00:34:37,050 --> 00:34:39,230 Oh, look at you... 479 00:34:39,230 --> 00:34:41,870 You like your Auntie so much? 480 00:34:43,290 --> 00:34:46,070 Next time, Yoo-bin. 481 00:34:46,070 --> 00:34:47,990 Tonight, go with your mother. 482 00:34:51,050 --> 00:34:52,260 Let's go. 483 00:35:11,950 --> 00:35:13,710 It's been a long time since we had some wine. 484 00:35:34,000 --> 00:35:35,790 Why are you being so sensitive? 485 00:35:36,610 --> 00:35:40,400 You're making things harder on Yoo Bin like this. 486 00:35:44,660 --> 00:35:46,520 Just act like before, 487 00:35:46,650 --> 00:35:50,020 as if nothing had happened, wouldn't that be better? 488 00:35:50,680 --> 00:35:52,940 Everyone knows, how can we act as if nothing happened? 489 00:35:54,440 --> 00:35:56,210 We can't do that. 490 00:35:56,740 --> 00:35:59,630 It won't be long before Kang Ho and Sister-in-law move out. 491 00:35:59,630 --> 00:36:01,890 Just bear with it until then. 492 00:36:02,260 --> 00:36:04,980 It seemed just now like she was discouraging Yoo Bin, 493 00:36:04,980 --> 00:36:06,890 so why are you acting like this? 494 00:36:09,240 --> 00:36:13,080 I don't know, I guess we'll have to wait and see, 495 00:36:14,200 --> 00:36:16,570 whether she'll leave so easily. 496 00:36:17,700 --> 00:36:19,560 What do you mean by that? 497 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 What's wrong? 498 00:36:46,930 --> 00:36:48,540 You're not feeling well? 499 00:36:53,470 --> 00:36:56,470 I guess I ate lunch too quickly... 500 00:36:58,090 --> 00:37:00,640 How could I not have known then... 501 00:37:00,890 --> 00:37:06,820 Why? Why? Why? 502 00:37:11,660 --> 00:37:12,520 How could I not know... 503 00:37:12,520 --> 00:37:14,240 What are you doing? 504 00:37:15,190 --> 00:37:18,290 Why are you being like this? 505 00:37:20,230 --> 00:37:22,400 Oh God, Honey! 506 00:37:22,400 --> 00:37:25,550 What are you doing this for? 507 00:37:25,550 --> 00:37:28,690 You're really killing me! 508 00:37:28,690 --> 00:37:32,560 I... Why do I live? 509 00:37:33,530 --> 00:37:35,020 A person like me living, 510 00:37:35,770 --> 00:37:38,590 can't even protect poor Eun Nim! 511 00:37:38,590 --> 00:37:40,260 I'm so pathetic! 512 00:37:40,520 --> 00:37:43,400 Why do I live, really? 513 00:37:46,140 --> 00:37:48,430 What's wrong with you? 514 00:37:49,580 --> 00:37:52,050 If you're really thinking of Eun Nim, 515 00:37:52,050 --> 00:37:53,400 being considerate of her, 516 00:37:53,710 --> 00:37:54,760 you should take care of yourself, 517 00:37:54,760 --> 00:37:56,630 why are you drinking? 518 00:37:57,970 --> 00:37:59,970 The daughter you love so much, 519 00:37:59,970 --> 00:38:02,360 sold her body to save you. 520 00:38:02,360 --> 00:38:04,020 How could you die? 521 00:38:04,020 --> 00:38:06,930 You should live healthily for her! 522 00:38:12,090 --> 00:38:13,670 Honey... 523 00:38:14,300 --> 00:38:17,460 Only by living healthily, 524 00:38:17,460 --> 00:38:19,990 can you protect Eun Nim! 525 00:38:19,990 --> 00:38:21,310 Isn't that right? 526 00:38:21,710 --> 00:38:25,860 So don't cry, don't cry... 527 00:38:32,650 --> 00:38:35,550 Don't cry, Honey, don't cry... 528 00:38:48,280 --> 00:38:51,280 Oh, you should've slept longer... 529 00:38:51,280 --> 00:38:53,020 Aigoo, what's this.. 530 00:38:55,150 --> 00:38:56,660 I'll be off. 531 00:38:57,100 --> 00:39:00,000 You really have to think of Eun Nim, 532 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 don't bother yourself with other thoughts. 533 00:39:02,850 --> 00:39:04,700 If anything happens to you, what would happen to your daughter? 534 00:39:04,700 --> 00:39:05,960 You know very well. 535 00:39:28,870 --> 00:39:31,720 Now isn't the time for me to be scrubbing dishes like this. 536 00:39:32,090 --> 00:39:33,390 That's right. 537 00:39:33,390 --> 00:39:37,320 Can't let that woman keep ruining our Eun Nim's future. 538 00:39:37,320 --> 00:39:38,870 Oh, really. 539 00:39:56,740 --> 00:39:58,120 Hello? 540 00:39:58,120 --> 00:40:01,470 It's me. You know who I am, right? 541 00:40:01,470 --> 00:40:05,450 Yes. Is anything the matter? 542 00:40:05,800 --> 00:40:07,590 Let's meet. 543 00:40:07,910 --> 00:40:09,610 What's the matter? 544 00:40:09,850 --> 00:40:12,640 I have nothing more to say to you. 545 00:40:12,850 --> 00:40:14,530 But I have something to tell you. 546 00:40:14,830 --> 00:40:16,200 I'm busy now. 547 00:40:16,200 --> 00:40:19,160 I was your mother's friend before you married. 548 00:40:19,160 --> 00:40:21,130 If an elder tells you to come out, you'll do so. 549 00:40:27,560 --> 00:40:29,340 What did you want to tell me? 550 00:40:30,750 --> 00:40:34,800 I heard Eun Nim and Kang Ho are going to the US? 551 00:40:35,490 --> 00:40:38,090 Just let them go and live well. 552 00:40:38,310 --> 00:40:39,570 Ahjumma. 553 00:40:40,510 --> 00:40:42,260 It's something else if you don't know, 554 00:40:42,620 --> 00:40:45,020 but since you know, how can you still say this? 555 00:40:45,640 --> 00:40:46,680 That's right. 556 00:40:47,050 --> 00:40:48,970 So she's even given birth to a child, 557 00:40:48,970 --> 00:40:51,500 and hidden this fact and married someone. 558 00:40:51,500 --> 00:40:53,650 It was undoubtedly wrong of her, 559 00:40:53,650 --> 00:40:55,130 and I have nothing to say to that. 560 00:40:55,470 --> 00:40:58,470 Even if Kang Ho weren't to accept it, I'd have nothing to say. 561 00:40:59,460 --> 00:41:03,530 But the fact is that he's accepted her. 562 00:41:03,740 --> 00:41:06,750 Haven't I told you the identity of the child sister-in-law gave birth to? 563 00:41:07,210 --> 00:41:09,930 I was also forced under impossible circumstances 564 00:41:10,520 --> 00:41:11,850 to tell you. 565 00:41:11,850 --> 00:41:13,730 This is something that can't happen. 566 00:41:13,860 --> 00:41:15,700 Why can't it happen? 567 00:41:15,700 --> 00:41:17,530 Aren't you even afraid of god? 568 00:41:18,080 --> 00:41:20,730 Of what punishment awaits you for this? 569 00:41:20,850 --> 00:41:22,000 What god does is one thing, 570 00:41:22,000 --> 00:41:23,670 why are you interfering in it? 571 00:41:24,790 --> 00:41:26,100 What did you say? 572 00:41:26,610 --> 00:41:28,210 What I mean is, 573 00:41:28,210 --> 00:41:29,980 you can't do this. 574 00:41:30,160 --> 00:41:32,890 Because you can't give birth, Eun Nim gave you a child. 575 00:41:32,890 --> 00:41:34,780 Shouldn't you be thankful to her? 576 00:41:34,780 --> 00:41:37,400 Shouldn't you thank her and be grateful? 577 00:41:37,960 --> 00:41:40,190 If you keep saying things like this, 578 00:41:40,190 --> 00:41:42,710 it's you who'll get punished. 579 00:41:45,330 --> 00:41:47,540 Whoever god helps in the end, 580 00:41:47,540 --> 00:41:50,190 is not something that one can guess. 581 00:41:50,190 --> 00:41:51,480 Isn't that so? 582 00:41:53,200 --> 00:41:55,130 How incredibly thick-skinned. 583 00:41:56,250 --> 00:42:00,080 I see why sister-in-law is also so thick-skinned. 584 00:42:00,750 --> 00:42:01,790 What? 585 00:42:01,790 --> 00:42:03,680 I've clearly told you before, 586 00:42:04,070 --> 00:42:06,100 that the two would never do. 587 00:42:06,550 --> 00:42:09,040 Be it for Yoo Bin, 588 00:42:09,040 --> 00:42:11,250 or for our family, 589 00:42:11,250 --> 00:42:14,480 I'll find away to break Kang Ho and Eun Nim apart! 590 00:42:26,410 --> 00:42:27,920 Let go! 591 00:42:27,920 --> 00:42:29,870 Please let Eun Nim off! 592 00:42:30,080 --> 00:42:32,340 If you want me to go on my knees, I'll kneel down and beg. 593 00:42:32,340 --> 00:42:33,950 Why are you being like this? 594 00:42:34,400 --> 00:42:35,750 I'm begging you, 595 00:42:35,750 --> 00:42:38,010 if anything happens to Eun Nim, my husband will die too. 596 00:42:38,010 --> 00:42:40,180 Don't they say the wishes of a dying person will come true? 597 00:42:40,180 --> 00:42:41,810 Even if it's for my sake, 598 00:42:41,810 --> 00:42:43,820 aren't I your mother's friend? 599 00:42:43,820 --> 00:42:46,520 There are things in this world that pass, and things that will never do. 600 00:42:46,920 --> 00:42:49,000 Even if the sky were to collapse, 601 00:42:49,000 --> 00:42:51,540 Kang Ho and Eun Nim are not to be. 602 00:42:52,580 --> 00:42:54,360 Eun Nim is a pitiful child. 603 00:42:54,360 --> 00:42:56,790 Her mother died when she was young, and so afraid was she that her father would follow, 604 00:42:56,790 --> 00:42:59,310 she did that to save her father! 605 00:42:59,310 --> 00:43:01,840 Didn't you also lose your father? You should know her pain! 606 00:43:03,120 --> 00:43:05,550 Please let our Eun Nim off this once. 607 00:43:15,690 --> 00:43:17,870 Is she really Chung Ja's daughter? 608 00:43:20,920 --> 00:43:23,740 She really doesn't seem like her daughter... 609 00:43:28,060 --> 00:43:29,370 Yes? 610 00:43:30,230 --> 00:43:33,010 Oh, are you packing your bags? 611 00:43:33,010 --> 00:43:34,120 Yes. 612 00:43:34,330 --> 00:43:37,880 Just pack simply, only the essentials. 613 00:43:37,880 --> 00:43:40,670 I'll ask Driver Kim to send them ahead for you tomorrow. 614 00:43:41,880 --> 00:43:45,040 If there's anything else you need, you can just buy them there. 615 00:43:45,040 --> 00:43:46,770 That could be fun too! 616 00:43:47,090 --> 00:43:48,720 Yes, Grandmother. 617 00:43:48,980 --> 00:43:51,750 But then, if you go to America, 618 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 won't it be uncomfortable not speaking the language? 619 00:43:54,250 --> 00:43:57,910 Just learn some simple English here first before you go. 620 00:43:57,910 --> 00:44:00,160 There'll be no problem when you're with Kang Ho, 621 00:44:00,160 --> 00:44:01,730 but when Kang Ho goes to work, 622 00:44:01,730 --> 00:44:03,570 won't you be bored alone? 623 00:44:03,570 --> 00:44:04,740 Yes... 624 00:44:04,880 --> 00:44:08,110 I'm learning little by little, now. 625 00:44:08,870 --> 00:44:10,120 Hold on. 626 00:44:10,120 --> 00:44:12,680 I know a really good English teacher. 627 00:44:12,680 --> 00:44:14,120 Do you want me to ask him for a favor? 628 00:44:14,120 --> 00:44:15,590 Oh no! 629 00:44:15,590 --> 00:44:18,040 There aren't many days left anyway. 630 00:44:18,040 --> 00:44:19,810 Oh yes, that's true. 631 00:44:19,810 --> 00:44:21,040 Anyway over there, 632 00:44:21,040 --> 00:44:25,740 there are many places teaching English to foreigners. 633 00:44:25,740 --> 00:44:26,690 Since you're young, 634 00:44:26,690 --> 00:44:29,460 you'll learn quickly once you get there! 635 00:44:29,820 --> 00:44:31,040 Yes. 636 00:44:37,770 --> 00:44:39,250 Yes, Dad? 637 00:44:40,900 --> 00:44:42,280 Now? 638 00:44:47,450 --> 00:44:51,230 Dad, why are we eating at such an expensive place? 639 00:44:51,230 --> 00:44:54,590 For a father treating his daughter, this much is all right. 640 00:44:54,590 --> 00:44:56,550 Come, let's eat. 641 00:44:58,000 --> 00:44:59,390 All right. 642 00:45:07,170 --> 00:45:08,220 It's delicious. 643 00:45:08,220 --> 00:45:09,790 Dad, you eat too. 644 00:45:09,790 --> 00:45:11,660 Eat plenty. 645 00:45:11,660 --> 00:45:14,500 You liked eating this when you were young, 646 00:45:15,360 --> 00:45:17,630 but I couldn't afford to buy you more then. 647 00:45:18,840 --> 00:45:20,230 If mother 648 00:45:20,230 --> 00:45:23,630 and Nan Jung unni and Eun Jung had also come that would've been nice. 649 00:45:23,630 --> 00:45:25,270 Your mother and Nan Jung, 650 00:45:25,270 --> 00:45:27,870 I can always treat them to a meal next time. 651 00:45:27,870 --> 00:45:29,930 Go on, eat. 652 00:45:30,630 --> 00:45:31,720 Oh Dad, 653 00:45:31,720 --> 00:45:34,470 don't be speaking as if we'll never meet again! 654 00:45:34,470 --> 00:45:38,660 Kang Ho has agreed that we'll be coming back often to Korea. 655 00:45:38,660 --> 00:45:40,690 And once we're settled in there, 656 00:45:40,690 --> 00:45:42,740 we'll invite you and Mom over too. 657 00:45:44,230 --> 00:45:45,650 All right, 658 00:45:46,610 --> 00:45:48,460 thanks to my daughter, 659 00:45:51,320 --> 00:45:54,020 I'll get to visit the US too. 660 00:45:58,390 --> 00:45:59,440 Dad... 661 00:45:59,440 --> 00:46:01,380 Why are you like this? 662 00:46:01,620 --> 00:46:04,570 It's nothing, eat. 663 00:46:04,570 --> 00:46:06,840 I'll just be going to the restroom a bit. 664 00:46:49,970 --> 00:46:52,800 Yoo Bin! Yoo Bin! 665 00:46:52,800 --> 00:46:55,040 Where's Yoo Bin? 666 00:46:56,040 --> 00:46:58,090 He had a snack and is sleeping. 667 00:47:00,570 --> 00:47:02,940 Would you like some coffee too? 668 00:47:02,940 --> 00:47:05,190 I'm already feeling so bothered, 669 00:47:05,190 --> 00:47:08,170 I'm not in the mood for coffee! 670 00:47:10,780 --> 00:47:12,270 No matter what, 671 00:47:12,270 --> 00:47:15,540 I'm starting to feel uneasy towards in-law Park, 672 00:47:17,320 --> 00:47:19,170 and worrying that things might get worse. 673 00:47:19,170 --> 00:47:20,230 I feel uneasy. 674 00:47:20,230 --> 00:47:21,440 Looks like it's going to happen. 675 00:47:22,010 --> 00:47:25,090 Brother and Sister-in-law's breakup. 676 00:47:26,170 --> 00:47:27,830 I guess you're right. 677 00:47:29,750 --> 00:47:32,200 In-law Park didn't know anything, 678 00:47:32,200 --> 00:47:34,160 they must really be feeling the blow now. 679 00:47:35,320 --> 00:47:36,810 Mother! 680 00:47:37,970 --> 00:47:39,000 What? 681 00:47:39,000 --> 00:47:41,060 Why do you keep thinking such thoughts? 682 00:47:41,330 --> 00:47:43,440 Whether it was for you or for me, 683 00:47:43,440 --> 00:47:44,960 did you forget the pains we went through then? 684 00:47:44,960 --> 00:47:46,480 Forget? Who's forgotten? 685 00:47:47,390 --> 00:47:50,060 I haven't forgotten a single thing! 686 00:47:51,370 --> 00:47:53,050 I'm having such a headache over it! 687 00:48:05,210 --> 00:48:06,360 I'm back. 688 00:48:06,360 --> 00:48:07,670 Yes, good. 689 00:48:08,770 --> 00:48:11,580 Is your father well? 690 00:48:11,810 --> 00:48:13,040 Yes. 691 00:48:13,520 --> 00:48:16,550 Since you're going to the US, 692 00:48:16,550 --> 00:48:18,690 I'm sure he can't bear to let you go. 693 00:48:19,100 --> 00:48:21,520 Yes, a little. 694 00:48:22,260 --> 00:48:24,660 Yes, of course he would. 695 00:48:24,660 --> 00:48:27,170 Even if you were to go back and forth often, 696 00:48:27,170 --> 00:48:29,890 how could it be the same as if you were in Seoul? 697 00:48:30,840 --> 00:48:31,970 So... 698 00:48:32,600 --> 00:48:36,020 what did you and your father talk about? 699 00:48:36,780 --> 00:48:38,090 Nothing much, 700 00:48:38,210 --> 00:48:40,810 we just had lunch together and I came home afterwards. 701 00:48:40,810 --> 00:48:42,940 Ah, I see. 702 00:48:42,940 --> 00:48:45,510 So, did you eat something nice? 703 00:48:46,230 --> 00:48:47,980 Yes, Grandmother. 704 00:48:49,210 --> 00:48:51,410 What is up with this? 705 00:48:54,690 --> 00:48:56,260 What on earth is happening? 706 00:48:56,720 --> 00:49:00,670 Didn't Eun Nim eat with her father? 707 00:49:01,130 --> 00:49:04,680 Did you explain the situation clearly to the in-law? 708 00:49:04,680 --> 00:49:06,380 Perhaps you were trying to be discreet, 709 00:49:06,380 --> 00:49:08,050 and they didn't understand you? 710 00:49:08,050 --> 00:49:09,250 No. 711 00:49:10,510 --> 00:49:13,580 Then... what's going on? 712 00:49:14,170 --> 00:49:17,810 I didn't talk about Yoo Bin with the in-law, 713 00:49:18,490 --> 00:49:21,160 just about Sister-in-law's being a surrogate mother. 714 00:49:23,120 --> 00:49:24,970 How thick-skinned! 715 00:49:25,440 --> 00:49:27,390 How could he, knowing his daughter had given birth to a child, 716 00:49:27,390 --> 00:49:29,770 still marry her off as if she was a virgin, 717 00:49:29,770 --> 00:49:31,480 pretending nothing had ever happened? 718 00:49:31,700 --> 00:49:35,260 Even though Eun Nim's mom knows about Yoo Bin, 719 00:49:35,260 --> 00:49:38,130 she even tried to put the blame on me. 720 00:49:38,130 --> 00:49:40,640 What? Did she really? 721 00:49:41,910 --> 00:49:44,410 How could there be someone so inhuman? 722 00:49:45,250 --> 00:49:47,230 Becoming in-laws with such people 723 00:49:47,920 --> 00:49:50,020 is so humiliating. 724 00:49:50,310 --> 00:49:51,600 I'm back. 725 00:49:51,780 --> 00:49:54,120 Came back with Sae Hun and Kang Ho. 726 00:49:54,120 --> 00:49:55,460 Oh, yes. 727 00:49:55,460 --> 00:49:56,910 Welcome home. 728 00:49:56,910 --> 00:49:58,900 Then, I'll be on my way out. 729 00:50:03,870 --> 00:50:06,260 Why, is something the matter? 730 00:50:07,300 --> 00:50:08,510 No. 731 00:50:12,180 --> 00:50:14,060 Sister-in-law, let me help. 732 00:50:16,650 --> 00:50:18,220 Thank you. 733 00:50:22,420 --> 00:50:25,570 Son, you've already told Driver Kim, 734 00:50:25,570 --> 00:50:28,190 to send the luggage on ahead tomorrow, haven't you? 735 00:50:28,190 --> 00:50:29,130 Yes, I have. 736 00:50:29,630 --> 00:50:32,340 But do you have so little luggage? 737 00:50:32,340 --> 00:50:36,890 No, it was I who told them to pack just the essentials. 738 00:50:36,890 --> 00:50:38,730 Shopping for the rest when they get there, 739 00:50:38,730 --> 00:50:39,830 will also be fun for them. 740 00:50:39,830 --> 00:50:41,160 Oh, yes. 741 00:50:41,480 --> 00:50:43,080 Those we haven't packed, 742 00:50:43,080 --> 00:50:44,360 we'll just bring when we leave. 743 00:50:44,360 --> 00:50:45,360 Oh, of course. 744 00:50:45,360 --> 00:50:46,600 Honey, you sit too. 745 00:50:48,810 --> 00:50:52,090 Here, these are the plane tickets. 746 00:50:53,250 --> 00:50:55,610 Oh, they've arrived so fast? 747 00:50:55,610 --> 00:50:57,900 I went to get them today. 748 00:50:59,040 --> 00:51:00,010 Thanks, Hyung. 749 00:51:06,850 --> 00:51:08,160 Aigoo. 750 00:51:08,880 --> 00:51:11,840 Even though I knew you'd be leaving 751 00:51:12,270 --> 00:51:14,820 now that I've seen the tickets 752 00:51:14,820 --> 00:51:17,660 it does feel rather strange. 753 00:51:17,960 --> 00:51:20,930 You've been living abroad since high school 754 00:51:20,930 --> 00:51:23,380 spending each year in two parts of the world, 755 00:51:23,380 --> 00:51:26,880 now that we've gotten closer you're leaving again. 756 00:51:27,150 --> 00:51:28,560 Then, Grandmother, 757 00:51:29,180 --> 00:51:31,040 would you like to come and live with us? 758 00:51:31,040 --> 00:51:32,010 What? 759 00:51:34,330 --> 00:51:36,640 Don't say things you don't mean! 760 00:51:36,640 --> 00:51:38,710 We'll come back really really often. 761 00:51:38,710 --> 00:51:41,050 Of course, of course you must. 762 00:51:41,460 --> 00:51:43,950 How much longer will I be able to live? 763 00:51:46,250 --> 00:51:48,390 Oh my, Yeon Hee, 764 00:51:48,500 --> 00:51:51,350 where have you been? 765 00:51:51,350 --> 00:51:53,740 Do you know how worried I've been? 766 00:51:55,540 --> 00:51:56,910 But then, 767 00:51:56,910 --> 00:51:59,890 why did you sell the house? 768 00:52:00,990 --> 00:52:03,190 Selling it while there's some of the deposit left, 769 00:52:03,190 --> 00:52:04,740 isn't that better? 770 00:52:06,490 --> 00:52:09,970 Mom, let's return to the countryside. 771 00:52:09,970 --> 00:52:11,410 The countryside? 772 00:52:12,590 --> 00:52:15,930 I can't live in the country anymore. 773 00:52:17,540 --> 00:52:18,710 Is that so? 774 00:52:20,370 --> 00:52:21,620 All right then. 775 00:52:22,040 --> 00:52:23,810 Then you'll have to live alone 776 00:52:23,950 --> 00:52:25,720 because I'm going down to the countryside. 777 00:52:30,680 --> 00:52:33,030 If you do strange things again, 778 00:52:34,300 --> 00:52:36,770 that will be the end of things between us, 779 00:52:37,420 --> 00:52:38,760 please just keep that in mind. 780 00:52:45,440 --> 00:52:48,150 Once I take this I'll have 3 points! 781 00:52:48,150 --> 00:52:50,120 Aigoo! It was there! 782 00:52:54,580 --> 00:52:56,120 Oh, what's this? 783 00:52:56,120 --> 00:52:58,160 That's gone then! 784 00:52:59,300 --> 00:53:03,460 Kang Ho finally failed! 785 00:53:03,460 --> 00:53:04,880 Then Grandmother, 786 00:53:04,880 --> 00:53:06,240 do you have it? 787 00:53:07,230 --> 00:53:09,180 I don't, 788 00:53:09,180 --> 00:53:10,590 don't you have it? 789 00:53:10,890 --> 00:53:12,270 It's not me either... 790 00:53:12,490 --> 00:53:14,980 It's right here with me! 791 00:53:14,980 --> 00:53:15,480 What's this? 792 00:53:15,610 --> 00:53:16,870 Aigoo! 793 00:53:16,870 --> 00:53:19,700 This one's big... 794 00:53:20,170 --> 00:53:21,950 Why aren't you two playing? 795 00:53:21,950 --> 00:53:23,410 Quick, turn the cards! 796 00:53:24,130 --> 00:53:26,810 Say, girl, 797 00:53:27,610 --> 00:53:31,090 I'm so tired, I can't play anymore. 798 00:53:31,090 --> 00:53:32,340 Yes, Grandmother, 799 00:53:32,340 --> 00:53:34,370 I'm so tired too. 800 00:53:34,370 --> 00:53:35,350 - Isn't that right! - Yes... 801 00:53:35,350 --> 00:53:36,300 So, my girl... 802 00:53:36,300 --> 00:53:40,120 - This round doesn't count! - Hey! 803 00:53:40,120 --> 00:53:42,190 Hey, what's this! 804 00:53:42,190 --> 00:53:44,510 How can you do this! 805 00:53:45,120 --> 00:53:48,000 Kid, this one, 3 points, 806 00:53:48,000 --> 00:53:49,530 it should me mine. 807 00:53:49,530 --> 00:53:53,340 My girl, how can you live with such a husband? 808 00:53:53,340 --> 00:53:54,180 Isn't that right! 809 00:53:54,180 --> 00:53:55,690 He's making life difficult for me... 810 00:53:55,690 --> 00:53:56,370 Isn't he! 811 00:53:56,370 --> 00:53:57,100 Yes! 812 00:53:57,100 --> 00:53:59,380 We can't play this anymore! 813 00:53:59,380 --> 00:54:00,140 Yes, Grandmother. 814 00:54:00,140 --> 00:54:02,770 I won 3000 won! 815 00:54:37,200 --> 00:54:38,810 What are you doing today? 816 00:54:40,790 --> 00:54:42,970 I'll pack up the rest of the luggage, 817 00:54:42,970 --> 00:54:45,340 and go over to grandmother's place... 818 00:54:45,640 --> 00:54:46,440 I don't know. 819 00:54:46,440 --> 00:54:48,690 There's not many days left, I'm getting anxious, 820 00:54:48,690 --> 00:54:50,810 but I'm worried we'll leave something behind. 821 00:54:50,810 --> 00:54:52,750 It's fine as long as you don't forget me. 822 00:54:53,410 --> 00:54:55,380 Don't work yourself too hard. 823 00:55:06,330 --> 00:55:07,400 A kiss! 824 00:55:16,530 --> 00:55:17,690 I'll be off. 825 00:55:41,250 --> 00:55:43,230 This is your last chance. 826 00:55:47,040 --> 00:55:50,630 Sister-in-law, please, won't you leave? 827 00:55:50,630 --> 00:55:52,420 Go somewhere where no one knows you, 828 00:55:52,880 --> 00:55:54,660 you'll be saving my life. 829 00:55:56,280 --> 00:55:57,560 Of course, 830 00:55:57,930 --> 00:56:00,400 you'll miss your husband for a while, 831 00:56:00,540 --> 00:56:03,270 it'll be hard on you for awhile. 832 00:56:04,310 --> 00:56:05,830 But all that, 833 00:56:05,830 --> 00:56:08,070 will go away with time 834 00:56:08,360 --> 00:56:11,360 and everything will return to normal. 835 00:56:12,100 --> 00:56:13,760 So, Sister-in-law... 836 00:56:17,910 --> 00:56:19,550 I'm sorry. 837 00:56:21,400 --> 00:56:24,470 I can't do that anymore. 838 00:56:24,470 --> 00:56:25,650 Sister-in-law! 839 00:56:25,650 --> 00:56:28,090 You're creating more difficulties for our family! 840 00:56:28,090 --> 00:56:29,730 Why don't you know this! 841 00:56:29,870 --> 00:56:31,140 Sister-in-law, 842 00:56:31,760 --> 00:56:35,320 after I leave, I'll live quietly. 843 00:56:35,530 --> 00:56:38,540 If you so wish it, I won't return to Korea. 844 00:56:39,350 --> 00:56:40,940 So, Sister-in-law, 845 00:56:41,390 --> 00:56:43,370 please help me. 846 00:56:43,370 --> 00:56:44,380 Are you really, 847 00:56:44,660 --> 00:56:46,460 going to persist in doing this? 848 00:56:46,460 --> 00:56:48,070 If it's about Yoo Bin, 849 00:56:48,220 --> 00:56:51,500 Sister-in-law, you really have nothing to worry about. 850 00:56:51,770 --> 00:56:54,390 You're Yoo Bin's mother. 851 00:56:54,670 --> 00:56:57,240 I will always be Yoo Bin's auntie. 852 00:57:03,650 --> 00:57:07,880 I've tried my best to the end, 853 00:57:09,050 --> 00:57:11,250 to resolve this amicably, 854 00:57:12,780 --> 00:57:13,840 but I guess, 855 00:57:15,020 --> 00:57:16,560 that won't be possible. 856 00:57:18,150 --> 00:57:19,480 In the future, 857 00:57:20,060 --> 00:57:22,180 whatever end arises, 858 00:57:23,130 --> 00:57:25,630 don't forget that it was all your fault. 859 00:57:26,860 --> 00:57:28,100 Sister-in-law! 860 00:57:29,080 --> 00:57:30,940 What are you planning to do? 861 00:57:31,450 --> 00:57:32,730 Who knows? 862 00:57:36,070 --> 00:57:38,300 Why would I be telling you, in any case? 863 00:57:54,000 --> 00:57:55,490 You're leaving for work? 864 00:57:56,120 --> 00:57:57,140 Yes. 865 00:57:57,490 --> 00:58:01,770 Honey, don't worry too much. 866 00:58:02,250 --> 00:58:03,930 Everything will be fine. 867 00:58:20,910 --> 00:58:22,310 Aigoo, really. 868 00:58:24,900 --> 00:58:29,050 This old man's forgotten his mobile phone again. 869 00:58:29,810 --> 00:58:32,930 When will he stop forgetting things? 870 00:58:47,880 --> 00:58:49,600 What are you doing here? 871 00:58:49,600 --> 00:58:54,350 Mr. in-law, I've made things so clear, 872 00:58:54,830 --> 00:58:57,390 how can you still let Sister-in-law go? 873 00:58:58,000 --> 00:58:59,730 I'm sorry. 874 00:59:00,270 --> 00:59:01,560 That matter... 875 00:59:02,000 --> 00:59:05,320 doesn't seem to bother my son-in-law, 876 00:59:06,690 --> 00:59:09,100 we shouldn't be impeding their future, should we? 877 00:59:10,890 --> 00:59:13,660 I hadn't wanted to tell you this. 878 00:59:15,200 --> 00:59:16,770 Our Yoo Bin... 879 00:59:17,690 --> 00:59:19,590 Sister-in-law gave birth to him. 880 00:59:19,850 --> 00:59:20,870 What? 881 00:59:22,090 --> 00:59:23,860 What do you mean? 882 00:59:24,180 --> 00:59:26,210 The child sister-in-law was a surrogate mother to, 883 00:59:26,210 --> 00:59:28,000 is our Yoo Bin! 884 00:59:28,730 --> 00:59:30,320 Sir, 885 00:59:30,320 --> 00:59:33,470 so please stop sister-in-law. 886 00:59:33,700 --> 00:59:37,150 The fortunes of an entire family are tied to those of a single person. 887 00:59:41,220 --> 00:59:44,950 Please, I'm begging you. 888 00:59:52,530 --> 00:59:55,740 What, what's that girl doing here again? 889 00:59:56,760 --> 00:59:58,430 Oh, really! 890 01:00:00,020 --> 01:00:03,170 Honey, what was that girl saying? 891 01:00:04,030 --> 01:00:05,420 Perhaps... 892 01:00:07,000 --> 01:00:09,210 you were already in the know? 893 01:00:09,210 --> 01:00:10,930 No, Honey, 894 01:00:10,930 --> 01:00:12,230 what did that woman say? 895 01:00:12,230 --> 01:00:13,520 Don't listen to her, she's wrong! 896 01:00:13,520 --> 01:00:15,540 Why didn't you tell me? 897 01:00:16,070 --> 01:00:17,970 Yoo Bin... 898 01:00:18,890 --> 01:00:21,720 Yoo Bin is that child of Eun Nim's? 899 01:00:22,790 --> 01:00:24,080 That child? 900 01:00:25,110 --> 01:00:26,640 Honey... 901 01:00:29,370 --> 01:00:33,430 Honey! Honey! What's wrong! 902 01:00:33,720 --> 01:00:36,100 Honey! 903 01:00:39,210 --> 01:00:41,630 Honey what's wrong, wake up! 904 01:00:41,630 --> 01:00:43,570 Honey! 905 01:00:43,850 --> 01:00:46,860 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 906 01:00:43,850 --> 01:00:46,860 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 907 01:00:46,860 --> 01:00:49,400 Main Translators: iJiien, aceyyy Spot Translator: dw4p 908 01:00:49,400 --> 01:00:51,880 Timer: dOtcOm 909 01:00:51,880 --> 01:00:54,390 Editor/QC: ay_link 910 01:00:54,490 --> 01:00:57,140 Coordinators: mily2, ay_link 911 01:01:06,510 --> 01:01:08,940 Have you told the in-law about Yoo Bin? 912 01:01:08,940 --> 01:01:11,100 It seems like acute liver cancer... 913 01:01:11,100 --> 01:01:12,970 What punishment are you seeking? 914 01:01:12,970 --> 01:01:14,710 Why are you doing this? 915 01:01:14,900 --> 01:01:17,030 I'm afraid Yoo Bin will be taken away! 916 01:01:17,030 --> 01:01:19,850 Afraid he'll abandon me for his real mother! 917 01:01:19,850 --> 01:01:21,910 That's why I did what I did! 918 01:01:21,910 --> 01:01:23,950 The one who made father-in-law collapse, 919 01:01:23,950 --> 01:01:25,390 was it you, sister-in-law? 920 01:01:25,530 --> 01:01:29,200 Were you planning to hide this truth to the end? 921 01:01:29,200 --> 01:01:30,760 It seems tonight will be the last night. 922 01:01:30,760 --> 01:01:32,070 If anything happens to my father, 923 01:01:32,070 --> 01:01:33,490 I won't forgive you. 924 01:01:33,490 --> 01:01:35,100 The lengths to which I went to save him! 925 01:01:35,100 --> 01:01:36,790 I was only telling the truth! 926 01:01:36,790 --> 01:01:38,020 What truth? 927 01:01:38,020 --> 01:01:40,430 The truth that I gave birth to Yoo Bin? 928 01:01:40,540 --> 01:01:41,770 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites